当前位置:首页 > 高考励志 > 正文内容

怎么评价电影《致所有我曾爱过的男孩》?

2022-12-10 11:49:13高考励志1

一、怎么评价电影《致所有我曾爱过的男孩》?

8月份的好莱坞对于亚裔群体在影视作品中的关注可以说是鼓舞人心,从银幕上的爱情喜剧《摘金奇缘》(Crazy Rich Asians)和悬疑惊悚《网络谜踪》(Searching)再到荧屏上的《金氏便利店》(Kim's Convenience)。在线流媒体巨鳄Netflix的原创青春爱情电影《致所有我曾爱过的男孩》(To All the Boys I've Loved Before)也将目光聚焦在一位亚裔女主身上。然而,本片却因为对亚裔男性的“忽视”而招来不少人的抨击。

本片由珍妮・汉(Jenny Han)的同名小说改编,围绕女主写给爱慕对象但从未送出去过的多封情书展开。当她的这些秘密情书被神秘公之于众之后,她的生活也随之迎来翻天覆地的变化。这剧情设定没什么问题,但争议出在片中的5位爱慕对象中。

原著中,作者虽然没有明目张胆的点名5位女主爱慕的对象的种族,但从一些外貌的描述上(比如金发)和名字上可以推断他们有极大可能都是清一色的白人:Josh Sanderson、Peter Kavinsky、John Ambrose McClaren、Kenny Donati以及Lucas Krapf。电影版也证实了以上推论,其中4位爱慕对象都清一色由白人演员扮演,而Lucas Krapf则被改名为Lucas James并由一位非裔饰演。那么问题来了,亚裔男性的代表在哪?你都有意引入一位非裔角色,而在女主的生活中却没有这样一位亚裔男性角色。

原著中,作者虽然没有明目张胆的点名5位女主爱慕的对象的种族,但从一些外貌的描述上(比如金发)和名字上可以推断他们有极大可能都是清一色的白人:Josh Sanderson、Peter Kavinsky、John Ambrose McClaren、Kenny Donati以及Lucas Krapf。电影版也证实了以上推论,其中4位爱慕对象都清一色由白人演员扮演,而Lucas Krapf则被改名为Lucas James并由一位非裔饰演。那么问题来了,亚裔男性的代表在哪?你都有意引入一位非裔角色,而在女主的生活中却没有这样一位亚裔男性角色。

作者珍妮・汉日前在接受采访时对此做出了回应,“我理解大家的失望,以及想在媒体中看到更多亚裔男性代表的挫败感。对于这部作品而言,我能说的是这是我写的故事”。

她接着说到,“有很多人都想讲述他们的故事,而我认为问题是为此迈出第一步的艰难性。对我而言,我仅仅想支持大家分享他们想要讲述的故事......”

“更多的作品意味着更多的代表性、更多的观点、更多的故事......随着我影响力的提升,我也会关注这方面。因而我真的理解大家的出发点,并也真的心希望这能发生。我认为重要的是不断要求更多然后让这扇门开的更宽。”

还真的是,

二、越狱台词

chance此处意为possibility,a good chance意为“很大的可能性”。

全句试译:【那很有可能,没错。】

好机会,赞!

这有一个好的机会

三、convenience store 便利店

I don't think this is a good example of oxymoron.

Maybe you can say that a convenience store is not convenicence because you are difficult to find it or maybe the price is not cheap.

四、哪可以下载kings of convenience 的歌曲?

就是叫你到百度那里搜一下就OK 拉!!!!

估计是你找的啊!!!

你好,你把上面这个地址复制到地址栏中就OK了!

五、什么是便利店(Convenience?

Convenience store

[英] [kənˈviːnɪəns]

[美] [kənˈvinjəns]

n.

方便; 公共厕所

[例句]

the sequence has been simplified for convenience.

为方便而简化了顺序。

[变形]

复数:conveniences

六、英译汉

整句话的意思应该是:学习需要的时间应该根据适当的考虑学生生活的其他需求是否方便,来留出。

set aside应该是分开,留出的意思

不受...的影响

取决于,,后面还有个AT..

本网站文章仅供交流学习 ,不作为商用, 版权归属原作者,部分文章推送时未能及时与原作者取得联系,若来源标注错误或侵犯到您的权益烦请告知,我们将立即删除.

本文链接:http://www.aotaiyeya.com/gklz/11318.html

标签: 英译汉