美剧中那些励志的英文经典台词
美剧中那些励志的英文经典台词
篇一:美剧中那些励志的英文经典台词
Don't let your pride leave you all alone.
别让你的骄傲使你孤独一人。――《吸血鬼日记》
I used to think the worst feeling in the world was losing someone you love, but I was wrong. The worst feeling is the moment that you realize you've lost yourself.
之前我一直认为,世界上最悲伤的事情就是失去你深爱的人,但是我错了。世界上最悲伤的事情是你意识到,你迷失了自我。――《吸血鬼日记》
When you lose somebody, every candle, every paryer is not going to make up for the fact that the only thing that you have left is a hole in your life where that somebody that you cared about used to be.
当你失去一个人,每一支蜡烛,每一段祷告都不能改变这个事实,你仅有的只有忍受那个你在意的人曾在你心里居住的地方变成一个洞。――《吸血鬼日记》
I will start fresh.
我要重新开始,做全新的自我。――《吸血鬼日记》
Trust is earned.
信任是要靠行动争取的。――《吸血鬼日记》
I met a girl.We talked,and it was epic. But then the sun came up and reality set in.Well,this is reality.Right here.
我遇到一个女孩,我们聊天,就像诗一样美好。但是当太阳升起,现实的生活开始...是的,这就是现实,就在这里。――《吸血鬼日记》
If it feels easy, don't do it. Don't let the world spoil you.
不要选择轻松的那条路。别让这个世界惯坏你。――《行尸走肉》
Better not to ignore the past but learn from it instead. Otherwise, history has a way of repeating itself.
最好不要忽略过去,而是从中得到些教训,否则历史会不断重复上演。――《绯闻女孩》The Transformers teach us that things are not always what they appear to be.
变形金刚的故事告诉我们,事情的真相往往与其外在表现不同。――《生活大爆炸》My dear, when tragedies strike, we try to find someone to blame. In the absence of suitable candidate, we usually blame ourselves.
亲爱的,当悲剧降临,我们总想把责任归咎于他人。如果无人可以指责,我们往往责备自己。――《唐顿庄园》
If your gods are real and if they are just, why is the world so full of injustice?
如果你的神真的存在,如果他们真的公正,那为何世上尽是不公之事?――《权力的游戏》
小李子获奥斯卡影帝感言全文:附语言点精析
Leonardo DiCaprio finally won his first Oscar for his portrayal of Hugh Glass in The Revenant, and he delivered a powerful message about climate change while accepting his award on Sunday night.莱昂纳多・迪卡普里奥最终因在《荒野猎人》中饰演休・格拉斯获得了第一个奥斯卡小金人,他在周日晚上的一番领奖词提到了气候变化,并传递了满满的正能量。
“The Revenant was a product of the tireless effortsof the unbelievable cast and crewI got to work alongside.”
“作为《荒野猎人》这个优秀剧组的一员,(我得说)《荒野猎人》是整个剧组不懈努力的成果。”
tireless effort:超级实用的词组。下一次翻译「孜孜不倦」、「不辞辛劳」这样的词组就又多了一个选择。tireless:tire+less。类似的构词法有:careless;meaningless?? unbelievable:难以置信的。这个词的来源是这样的:believe(相信)→believable(可信的)→unbelievable(难以置信的)。它的近义词是:incredible。
cast and crew:注意,cast指的是演员团队,而crew指的是幕后团队如摄像、剧务、音效等等。所以cast and crew指的是整个剧组的人。
alongside:注意。alongside在这里是一个介词,所以我们直接可以说work alongside sb。sb之前不用加with。
Making The Revenant was about man's relationship to the natural world, a world that we collectively felt in 2015 as the hottest year in recorded history. Our production needed to move to the southern tip of this planet just to be able to find snow, he said of filming The Revenant in Argentina. Climate change is real. It is happening right now. It's the most urgent threat facing our entire species, and we need to work collectively together and stop procrastinating...for the billions and billions of underprivileged people who are most affected by this, for our children's children...
他提到《荒野猎人》在阿根廷的拍摄过程时说:“《荒野猎人》的拍摄就是关于人类与自然界的关系,我们都感受到了2015年是历史上有记载以来最热的一年。我们的摄制组需要到地球最南端才找到雪。气候变暖是真实存在的而且正在发生,是所有物种面临的最紧迫威胁,我们需要共同努力,且不容拖延??为了那些因此而变得穷困的数以亿计的人们,为了我们孩子的孩子??”
man:这里的用man的单数形式表示「全人类」,用法相对特殊。
collectively:一起(副词)。我们常说的集体主义:collectivism。
urgent:紧急的。名词urgency。
face:做动词,意为「面临」。
species:原意「物种」,当然这里指的是人类。
procrastinating:难词,但是很常用,意为「拖延」。名词形式procrastination,就是我们常说的「拖延症」。
billion:记住啊,是十亿!不是一亿!所以啊,5亿,别一不小心翻译成5 billion。10亿以下更常见的.说法是转换成million:500 million。如果数字在10亿以上,那就用billion,比如,15亿,就是1.5 billion。
underprivileged:穷困潦倒的。
DiCaprio continued: We need to support leaders around the world who do not speak for the big polluters or the big corporations, but who speak for all of humanity, for the indigenous people of the world, for the billions and billions of
underprivileged people who will be most affected by this. For our children's children and for those people out there whose voices have been drowned out by the politics of greed, I thank you all for this amazing award tonight.
迪卡普里奥继续说:“我们需要支持哪些为人类着想的倡导者,那些不为污染者、大企业发声,而是为了人类,为勤劳的人们发声,为成千上万最易受污染影响,而不被特权保护的人发声。为孩子们的后代,为那些呼声被贪婪的政治淹没的人发声,我为今晚这个奖感谢所有人。”
Let us not take this planet for granted, he concluded. I do not take tonight for granted. Thank you so much.
他总结道:“我们不要认为这个星球上的一切都是理所当然的,我也不认为今晚获奖是理所当然的。非常感谢!”
take for granted:意为「想当然」,高考必考短语有没有?老师是不是强调了很多遍take it for granted that??这样的句型?
Thank you so very much:我们常说Thank you very much。但你会发现老外用so much的场合要比very much更多。当然,小李子在这里用了so very much也一定是发自肺腑。有一些比较正式的场合,你也会听到Thank you very much indeed这样的表达。
篇二:经典法律美剧介绍
1. Boston Legal《波士顿法律》
Boston Legal is an American legal dramedy created by David E. Kelley and produced in association with 20th Century Fox Television for ABC. The series aired from October 3, 2004, to December 8, 2008.
《波士顿法律》讲述的是美国波士顿市一家律师事务所的故事,主要是两位活宝Alan(James Spader)扮演,曾凭该剧三夺艾美奖最佳男主角奖)和 Denny (William Shatner扮演),每集一般有两个官司要打,穿插办公室和个人生活的趣事,每集最后Alan和Denny在阳台夜话的是粉丝的一大爱好,只有这一刻,得一知己,把酒言欢,足以。
《波士顿法律》可以算是一朵奇葩,把不同律师辩护的若干个独立的案子剪切成碎片,用一些生活琐事连接在一起,浇上一些重口味幽默,就做成了这道口味独特的律师剧大餐。
抛开那些长篇累牍的传统庭审环节,《波士顿法律》把更多的焦点放在了律师本人上面,你不需要去关注案件的结果,无罪还是有罪无关重要,甚至案件结束你都无法确定。所以这是一部“律师剧”,还不是“法律剧”。
2. The Practice《律师本色》
The Practice is an American legal drama created by David E. Kelley centering on the partners and associates at a Boston law firm. Running for eight seasons on ABC from 1997 to 2004, the show won the Emmy in 1998 and 1999 for Best Drama Series, and spawned the successful and lighter spin-off series Boston Legal, which ran for five more seasons, from 2004 to 2008.
The Practice, Bobby Donnell带领下的波士顿律师事务所以维护社会道德,种族平等为宗旨,在很多案件中成功为当事人争取应有的权力。在故事的发展中,Jimmy, Eugene, Ellenor和Lindsay等一众年轻律师逐渐积累了一定的经验,在以地方检察官为对手的诉讼中明争暗斗,大放异彩。里面有大量的法庭辩论。以交叉询问为主,精彩的美国法庭戏。此剧是完全仿真的以法律调查为主题的系列剧。这是一家充满激情的律师事务所。对他们来说,每一个案子都是重要的,也会为每一个客户的利益争取到底。运用合法的策略是他们的工作方式,他们更依靠科学,把最受质疑的论点变得具有说服性。并且仍把追求正义放在首位,直到最终的结果被宣布……有时也会在宣判之后。然而追求正义,也常常使他们要面对伦理道德的是非问题。
3. Law & Order《法律与秩序》
Law & Order is an American police procedural and legal drama television series, created by Dick Wolf and part of the Law & Order franchise. It originally aired on NBC and, in syndication, on various cable networks. Law & Order premiered on September 13, 1990, and completed its 20th and final season on May 24, 2010. At the time of its cancellation, Law & Order was the longest-running crime drama on American primetime television. Its record of 20 seasons is a tie with Gunsmoke for the longest-running live-action scripted American prime-time series with ongoing characters, although it had fewer episodes than Gunsmoke, and both series are surpassed by the animated series The Simpsons (renewed for a 26th season in October 2013).
《法律与秩序》分为警匪较量和法庭辩论两个部分,剧中情节大多取材于真实案例。剧集分为两部分,前半个钟头聚焦乔-方塔纳(Joe Fontana)和埃德-格林(Ed Green)两位警探,在管区中尉安妮塔-范-布伦的指导帮助下,勘查现场、搜寻证据和盘诘疑犯的侦破活动,后半部分则着重记录了案子转交到检察官手上,助理杰克-麦考伊(Jack McCoy)和亚历山德拉-鲍吉亚(Alexandra Borgia)依据繁琐复杂的法律程序,在亚瑟-布兰奇(Arthur Branch)领导下,提起讼诉和出席庭审的过程。有些案件简单明了,但大多数却是错综复杂,曲折离奇,必须遵循的法律程序和抽丝剥茧层层深入的调查,不断考验着几位主人公的智力、精力、耐心和承受力,在案件的侦查和审理过程中,他们还必须竭力寻找生活与工作的平衡点。
4. Shark《律政狂鲨》
Shark is an American legal drama created by Ian Biederman that originally aired on CBS from September 21, 2006 to May 20, 2008. The series stars James Woods.
塞巴斯蒂安是一个行内赫赫有名的资深辩护律师。一次事业上的打击使他顿悟,并断然辞去旧工作。机缘巧合下,他接到了罗省市长办公室的邀请,希望他接受一份工作,领导并组建罗省地检署重大案件专案组。他的团队,是一帮全无实战经验的新人。史塞巴唯有将自己的家作为培训基地,模拟最苛刻而难以预料的庭审现场,将多年庭上战术经验倾囊相授。这个专案组的目的只有一个,势要将只手遮天,人脉深广的罪犯绳之于法!
5. Suits《金装律师》
Suits is a USA Network drama created by Aaron Korsh that stars Patrick J.
Adams as Michael Mike Ross and Gabriel Macht as Harvey Specter. The series is set at Pearson Specter, a fictitious law firm in New York City.
Mike是一名非常聪明的律师,尽管他没拿到学位。他已经从一名毒贩子和帮着法学院学生作弊的不良份子,摇身成为纽约最著名的律师事务所里的成员。Mike凭借他的聪明智慧以及过目不忘的本领,在本已搞砸的面试中让Harvey眼前一亮,实现了身份跳转。他加入了律所成为Harvey的副手,但除了天赋之外,他还需要学习很多才能在律所残酷的竞争中得以生存。他也需要借助Harvey的经验知识和点拨指导。祖母昂贵的医疗费和自己不堪的过去,让Mike不得不在第一起大案子中就极力证明自己的价值。要赢得Harvey的认可,他需要将自己的天赋、能力和街头智慧运用在实战中。
6. CSI: Crime Scene Investigation《犯罪现场调查》
Crime Scene Investigation (referred to as CSI, also known as CSI: Las Vegas) is an American crime drama television series, that premiered on CBS on October 6, 2000. The show was created by Anthony E. Zuiker and produced by Jerry Bruckheimer. It is filmed primarily at Universal Studios in Universal City, California.
内容是描述一组刑事鉴识科学家的故事。剧中案件发生地点是设定在今日美国内华达州的拉斯。之所以选择拉斯,主要的原因是拉斯都会警察局的犯罪研究室是全美第二活跃的,仅次于联邦调查局在弗吉尼亚州宽提科(Quantico)的实验室。
小组成员们调查神秘、不寻常、有时阴森的死亡事件以判定事实。他们同时也调查其他重大犯罪事件,不过谋杀案件还是这个系列电视系列剧的主题所在。
7. Justice《金牌律师》
Justice is an American legal drama produced by Jerry Bruckheimer that aired on Fox in the USA and CTV in Canada. The series also aired on Warner Channel in Latin America, Nine Network in Australia, and on TV2 in New Zealand.
物欲横流、声色犬马的洛杉矶,这里是富人们的天堂,同时也是律师精英们一展拳脚的舞台。本剧的主人公是一所高级律师事务所的四位合伙人,他们个个身手不凡、各有所专。虽然都无比自负,但又能紧密合作,为自己的富人客户们打赢了一场又一场的官司。Ron Trott是该所的招牌,他总是频频在各家电视台的谈话节目中抛头露面、巧舌如簧。他尤其擅长于招揽客户、陈述案情,并我行
我素,因此也常常深受陪审团的厌恶。但正是他的天赋和不达目的誓不罢休的精神才将这个精英团队团结起来。一直隐藏在Ron身后的是Tom Nicholson,相貌忠厚、土生土长于内部拉斯加的Tom对媒体一贯敬而远之,但他却是一名出色的控方律师,他用自己扎实的工作态度赢得了Ron的尊重和赏识,并成为法庭上的技巧大师。前应辩控方律师Luther Graves是一个黑人社区的领袖,他努力为民众伸张正义,因此深得民心。Luther善于通过有策略的暂时妥协和让步,从控方和辩方双方的视角来评估此案的价值,并预测双方以后的策略。年轻进取的Alden Tuller是一名出色的辩论高手,他能处理最复杂的法庭辩论,同时对证人的传唤与问讯技巧也极其老练。他们的富人客户们,可能已因为所涉诉讼,被媒体和网民早就认定为千夫所指的罪人,但这四位金牌律师却往往能穷尽所能,运用各种手段帮助自己的客户打赢官司,洗脱罪名。本剧的一大独特之处在于:每当一集结束之际,会将此案经过回放总结,由观众来判断,这些作为社会精英的律师,他们到底是在维护正义,还是在助纣为虐。
8. The Good Wife《傲骨贤妻》
The Good Wife is an American television legal and political drama that premiered on CBS on September 22, 2009. The series was created byRobert King and Michelle King.
该片讲述女主角在好友的帮助下顺利找到了工作,但是她面对的不仅仅是旁人的异样眼光,还有来自内部的明枪暗箭。本剧请来艾美奖最佳女配角朱丽安娜-玛格丽丝担纲女主角,加上一班实力派演员,在缺乏律政剧的今年定会吸引不少观众的眼球.
;
本网站文章仅供交流学习 ,不作为商用, 版权归属原作者,部分文章推送时未能及时与原作者取得联系,若来源标注错误或侵犯到您的权益烦请告知,我们将立即删除.