当前位置:首页 > 经典台词 > 正文内容

探索《傲慢与偏见》中经典台词的英文原文及意义

2024-08-04 22:22:02经典台词1

傲慢与偏见经典台词的英文原文

《傲慢与偏见》(Pride and Prejudice)是英国女作家简·奥斯汀(Jane Austen)的代表作之一,以情感细腻与对社会的深刻观察而著称。以下是一些经典台词的英文原文及其意义。

探索《傲慢与偏见》中经典台词的英文原文及意义

1. "It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife."

原文:"It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife."

意义:这是小说开篇的著名台词,表达了19世纪英国社会对富有未婚男士的普遍看法。

2. "You must allow me to tell you how ardently I admire and love you."

原文:"You must allow me to tell you how ardently I admire and love you."

意义:这是达西向伊丽莎白表白的经典台词,展现了他对伊丽莎白的真挚爱意。

3. "I could easily forgive his pride, if he had not mortified mine."

原文:"I could easily forgive his pride, if he had not mortified mine."

意义:伊丽莎白对达西的看法在这句台词中得到了淋漓尽致的表达,她愿意原谅他的傲慢,但他的行为却伤了她的自尊心。

4. "You are too generous to trifle with me. If your feelings are still what they were last April, tell me so at once. My affections and wishes are unchanged, but one word from you will silence me on this subject for ever."

原文:"You are too generous to trifle with me. If your feelings are still what they were last April, tell me so at once. My affections and wishes are unchanged, but one word from you will silence me on this subject for ever."

意义:这是简·奥斯汀笔下真诚、坚定的爱情宣言,展现了伊丽莎白对达西的真挚感情。

结语

以上是《傲慢与偏见》中几句经典台词的英文原文及意义,这部作品以其细腻的文字和深刻的情感描写吸引着读者,也为我们展现了当时英国上流社会的精神风貌。

感谢您阅读本文,希望能为您对《傲慢与偏见》的理解提供帮助。

本网站文章仅供交流学习 ,不作为商用, 版权归属原作者,部分文章推送时未能及时与原作者取得联系,若来源标注错误或侵犯到您的权益烦请告知,我们将立即删除.

本文链接:http://www.aotaiyeya.com/jdtc/89716.html