外国某作者,英文原文句子的找查?
第二句是同时借用Achebe与Pennycook的说法,是以中文书写的作者自己写的,你要问的是「这个由历史强加给我们的世界语言」的原文吗?「这个由历史强加给我们的世界语言」未必是直接取自原文的翻译,也可能是中文作者借用A或P的概念,以比较简化的方式写出的一句,但是因为是学术论文,所有概念的借用即使不是直接引用也必须特别标示出原概念来自何处,因此加上引号,而且句末也已清楚写出出处:(Achebe,1975:220;Pennycook,1995)Achebe的有写出着作的年份与页数,Pennycook的只有年份,由此可知我上面的推论是正确的──Pennycook的部份是综合他的理论概念,或摘取关键字汇,不是直接取自原文的翻译。 其实只要熟习学术论文的语言跟格式,这些是很容易判断的。 要找第二句的中文作者只要把(Achebe,1975:220;Pennycook,1995)直接打到GOOGLE里就可以了,因为会把A与P综合整理写在一起,甚至其中一个还清楚标出页数的,这应该是非常少。 查出的答案是国立师范大学吴雪绮的博士论文:从解构台湾英语崇拜现象建构批判教育学之英语教学模式,第二句整句出现在PDF档的第239页。(论文的227页) 而,上面标示出A与P年份与页数的着作倒底是书还是文章?标题为何?只要回到吴的论文文末的参考书目的地方就可以找到了。 第一句已有大师为你解答,不再赘述。至于以后要如何查找英文原句?这要看你要查的文章的性质,以及你对相关概念领域的熟习度,再加上你本身的英文能力,也许还要再加上一点查资料的耐心吧。敬请参考PS本来也想学大师以意见回复,但是一来因为本人还在拼积分,二来如果完全无人回答,这个问题会被系统移除,所以还是决定回在这里。
清醒用英文名字怎么说
清醒
[qīng xǐng]
clear-headed;sober;come to;come round;
清醒
[qīng xǐng]
clear-headed;sober;come to;come round;
请求提供一些能与外国人交流的简单的英文句子……
what can I do for you?
wish you luck
WTH? WTF?
书店很多情景对话书 随便翻翻就行
一个英文句子的翻译 Are We Human Beings or Human Doings?
这个真不好翻,就像一些中文文字笑话不好翻译给外国人一样,得懂英文这个文字内涵才行。
只能意译
我们人类到底是靠内在价值还是外在行为定义自己的?
本网站文章仅供交流学习 ,不作为商用, 版权归属原作者,部分文章推送时未能及时与原作者取得联系,若来源标注错误或侵犯到您的权益烦请告知,我们将立即删除.